Но бывают и видоизменённые. Привожу примеры:
žarons [жаронс] - жара (в оригинале karstums - жара; svelme, tveice - зной, пекло, знойная духота)
prikols [приколс] - прикол (в оригинале joks - шутка)
prikolīgi [приколииги] - прикольно, в смысле - интересно
padis [падис] - подъезд (в оригинале ieeja - вход)
pričа, pričеne [причча, причченэ] - причёска (в оригинале frizūra)
čolka [чолка] - чёлка (в оригинале нет такого понятия, есть грива или прядь)
truba, trubka [трУба, трубка] - труба, трубка (в оригинале caurule - труба, pīpe - трубка (курительная))
Русскоговорящие в Латвии тоже нередко свою бытовую речь обогащают латышизмами, заимствованными словами из латышского языка, причём склоняют и спрягают по правилам русской орфографии. Примеры:
фризура - причёска (от латышского frizūra)
Часто можно услышать: Сделала себе новую фризуру.
бурка - банка (от латышского burka)
буча, бучиня - поцелуй, поцелуйчик (из латышского сленга)
Дай бучиню - давай поцелую.
канна - бидон (от латышского kanna)
бумба - мячик (от латышского bumba - шар, мяч, бомба)
шаусмас! - ужас! (возглас удивления от латышского šausmas - ужас)
швамка - мочалка, губка (кухонная) (от латышского švamme)
замаксАть (гл.) - заплатить (от латышского maksāt - платить)
Я замаксАл за квартиру и лизинг и остался без денег.
Кто в теме, добавляйте примеры.
Journal information