Йожик (jozhik) wrote,
Йожик
jozhik

Category:

Послушать Пуччини

Un bel dì, vedremo - знаменитая ария Чио-Чио-Сан или Мадам Баттерфляй из одноимённой оперы Джакомо Пуччини. Это гимн надежде возвращения любимого, страстная мечта о счастье. Позже Пинкертон вернётся, но уже с другой женой. И слишком поздно ворвётся в комнату Баттерфляй, успевшей заколоть себя кинжалом.

(Текст взят с оперного сайта https://glaurungopera.blogspot.com/2012/03/un-bel-di-vedremo-madama-butterfly.html)




Текст арии на итальянском языке

Un bel dì, vedremo
levarsi un fil di fumo
sull'estremo confin del mare.
E poi la nave appare.
Poi la nave bianca
entra nel porto,
romba il suo saluto.

Vedi? È venuto!
Io non gli scendo incontro. Io no.
Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto,
e aspetto gran tempo
e non mi pesa,
la lunga attesa.

E uscito dalla folla cittadina,
un uomo, un picciol punto
s'avvia per la collina.
Chi sarà? chi sarà?
E come sarà giunto
che dirà? che dirà?
Chiamerà Butterfly dalla lontana.
Io senza dar risposta
me ne starò nascosta
un po' per celia
e un po' per non morire
al primo incontro;
ed egli alquanto in pena
chiamerà, chiamerà:
"Piccina mogliettina,
olezzo di verbena"
i nomi che mi dava al suo venire.
(a Suzuki)
Tutto questo avverrà,
te lo prometto.
Tienti la tua paura,
io con sicura fede l'aspetto.


Перевод арии на русский

В один прекрасный день увидим мы
поднимающуюся струйку дыма на
морском горизонте.
За ней покажется корабль.
Затем корабль белый
в порт войдёт,
прогрохотав салют свой.

Видишь? Прибыл он!
Не побегу я вниз ему навстречу. Нет!
Стоять я буду на краю холма и ждать,
ждать долго,
но то долгое ожидание
будет мне не в тягость.

И отделится от толпы городской
человек, песчинка малая,
и направится к холму.
Кто будет это?! Кто?
И вот, когда дойдёт -
что скажет? Что скажет?
Он будет звать Баттерфляй издалека,
Но без ответа
я буду стоять притаившись,
чтобы немного подразнить,
отчасти чтоб не умереть
от (радости) первой встречи.
Но волноваться будет он
и будет звать, будет звать:
"Маленькая жёнушка моя,
аромат вербены!"
Те имена, что он давал мне при встречах.
(к Сузуки)
Случится всё это,
тебе я обещаю!
Откинь свои страхи,
я с твёрдой верой жду.

Перевод А.Кузмина (с)

Tags: Пуччини, классика, опера
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Латвийская Национальная опера и балет - 2025

    Итак, объявлен репертуар Латвийской Национальной оперы и балета на следущий год, до июня месяца. Что нас ждёт? (В порядке появления, без учёта…

  • Недавно с концерта

    Польский контратенор Якуб Орлинский (Jakub Józef Orliński) - Music for a while (Purcell)

  • МОЯ ЖИЗНЬ В ОПЕРЕ

    Нет, к сожалению, не на сцене, а в зрительном зале. Но пост не столько про меня, сколько про постановки в моём любимом театре - Латвийской…

promo jozhik апрель 24, 2017 13:09 49
Buy for 10 tokens
Наверняка многие, даже далёкие от мира оперы, знают имена великих теноров прошлого, типа Энрико Карузо, Марио Ланца или Сергея Лемешева. Так же многие знают трио великих теноров недавних десятилетий: Пласидо Доминго, Лучано Паваротти и Хосе Каррерас. Кстати, двое из них уже в довольно…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments